Frases del escritor

Filosofía clásica y existencial en torno a la Literatura... Un camino de reflexiones y letras para encontrarnos.
Instagram:@ernestomarrero / Facebook: Ernesto Marrero Ramírez

martes, 30 de septiembre de 2025

Poema "Senderista". Versión bilingüe, francés-español

 



Randonneur


Tel un voyageur éphémère et errant

je parcours les sentiers de la nature.

Mes pas s’entrelacent aux murmures du vent

et mes yeux, fenêtres sur le monde,

contemplent la clarté des rivières

et la majesté des montagnes.

En quête de sens profonds

je deviens un vers complexe

un poème cosmique

un personnage des forêts ancestrales.

Et ainsi, entre sommets, ravins et précipices,

je tisse la trame de mon existence…

Une énigme où la nature et l’être

s’étreignent avec passion et mystère


Traducido por: Justine Temeyissa

Antología poética Francés - Español: El grito de Gaïa

Portal literario: La casa que soy



Senderista

 

Como viajero efímero y errante

recorro senderos de la naturaleza.

Mis huellas se entrelazan con los suspiros del viento

y mis ojos, ventanas hacia el mundo,

contemplan la claridad de los ríos

y la majestuosidad de las montañas.

En la búsqueda de significados profundos

me convierto en complejo verso,

en un poema cósmico

en un personaje de bosques ancestrales.

Y así, entre cumbres, cañadas y precipicios

voy tejiendo la trama de mi existencia…

Un enigma en el que la naturaleza y el ser

se abrazan con pasión y misterio


De mi poemario: "Fragmentos de impermenencia"




lunes, 29 de septiembre de 2025

POEMA: "LA VOZ DE LA CONCIENCIA". VERSIÓN BILINGÜE, INGLÉS-ESPAÑOL



The voice of conscience


I have seen you today, my friend!

toasting with the cup of selfishness

drinking vanity

and getting drunk with arrogance.

  

I have seen you today, my friend!

walking along the path of lust

ruining feeling whit each step

killing illusions with each step.

 

I have seen you today, my friend!

playing with the Wheel of life

believing you’re a man when you are just a kid

believing you’re God when you are a man.

 

Dear friend… Which mirror have you looked at?

that you affect being a King

when you think like a slave

Do you think you have a kingdom?... Yes

but made of san and salt,

that vanishes with the wind when you talk,

and is swept out by the tide of your acts.

 

Dear friend… think you are a passenger

of the life on the earth’s plane,

that sooner or later you’ll have to leave

and a conscience is waiting for you to judge you.

Remember… as you judge, you Will be judged...

that is the law of the life, my friend.

Today, I have seen you.

Tomorrow… you will see me.

 

Book of poems: Secret Passages of the Soul

Translation: Virginia Casulo

Daily Journal (September 2007)

 


La voz de la Conciencia

 

¡Hoy te he visto amigo!

brindando con la copa del egoísmo.

Bebiendo vanidad

y embriagándote de orgullo.

 

¡Hoy te he visto amigo!

caminando por el sendero de la lujuria

con cada paso destrozando sentimientos

con cada paso matando ilusiones.

 

¡Hoy te he visto amigo!

jugando con la ruleta de la vida.

Creyéndote hombre cuando eres niño

creyéndote Dios cuando eres hombre.

 

Amigo...¿En qué espejo te has mirado?

que aparentas ser un rey

cuando piensas como esclavo.

¿Piensas que tienes un reino?... Sí

pero hecho de arena y sal,

que se desvanece con el viento cuando hablas,

y lo arrastra la marea de tus actos.

 

Amigo... Piensa que eres pasajero

del avión de la vida terrenal,

que tarde o temprano tendrás que partir

y te espera una conciencia para juzgarte.

Recuerda... Como juzgáis seréis juzgado...

es la ley de la vida, Amigo.

Hoy te he visto a ti.

Mañana... tú me veras.

 

Del poemario: Pasajes secretos del alma

 

lunes, 22 de septiembre de 2025

Poema "Pasaje nocturno". Versión bilingüe, francés-español


 


Passage nocturne

Les ombres de la nuit brûlent aux côtés des étoiles.

Je vois les lucioles scintiller dans la pénombre

et la lune dionysiaque projeter son parfum fou.

J’entends le murmure des souvenirs jaillir de la solitude

et le silence arrive pour enflammer ma poésie.

Ô, sable de l’univers qui illumines notre monde,

viens, répands sur mon front ta muse millénaire,

permets à ma plume de brûler les pores du papier

et d’y laisser l’empreinte… L’empreinte que seule

l’éternelle nuit peut léguer au poète.


Pasaje nocturno

Las sombras de la noche arden junto a las estrellas.

Veo las luciérnagas centellear en la penumbra

y la luna dionisíaca proyectar su loco perfume.

Oigo el murmullo de los recuerdos manar de la soledad

y llega el silencio para encender mi poesía.

¡Oh!, arena del universo que iluminas nuestro mundo

ven, derrama sobre mi frente tu milenaria musa,

permite que mi pluma queme los poros del papel

y deje impresa la huella… La huella que solo

la eterna noche puede legar en el poeta


Traducido por: Justine Temeyissa

Antología poética Francés - Español: El grito de Gaïa

Portal literario: La casa que soy

 



jueves, 4 de septiembre de 2025

El Edén de la incertidumbre

 



Un libro se alza con el tiempo

y una hoja blanca espera las letras del día.

Somos chispas arrojadas al viento cósmico,

sin manual, sin mapa, sin señal

solo con la brújula interna de la intuición 

 

Nacemos con un llanto, una puerta que se abre

al Edén de la incertidumbre.

Pequeñas manos se aferran al aire,

buscan un asidero, un eco familiar

que resuene en la vasta melodía del mundo

 

Anhelamos el hilo de Ariadna,

la secuencia oculta de este complejo manuscrito

... páginas talladas en una lengua desconocida 

 

¿Existe una clave para este acertijo?

¿O es belleza inherente que no posee solución?

 

Nos aferramos a la luz, a las risas, a los abrazos 

que, como cometas centelleantes,

iluminan por un instante la noche de la vida

 

Construimos puentes sobre acantilados 

y lanzamos cuerdas con la esperanza

de alcanzar una orilla que quizás no existe

 

La muerte, puerta secreta

idéntica a la del nacer

conduce hacia un silencio diferente.

Línea que se desvanece en el horizonte,

melodía etérea que se apaga

... deja el murmullo del recuerdo

 

¿Es el final del enigma, o simplemente el comienzo de otro?


Somos navegantes sin puerto conocido,

navegantes que buscan la tierra de la Verdad

en un océano de misterios... 

Un oceano que esconde los secretos del corazón

 

La verdad, niebla densa que se cierne sobre el valle,

presente perceptible, pero siempre inalcanzable.

Y en ese vaivén de no-saber y no-entender

encontramos la grandeza en la propia búsqueda

 

El corazón, tambor en la oscuridad,

nos guía a través de sombras

hacia una luz desconocida

...hacia una infinita luz 

lunes, 11 de agosto de 2025

Banalidad del Mal


Banalidad del Mal

 

"Fue como si en aquellos últimos minutos resumiera la lección que su larga carrera de maldad nos ha enseñado, la lección de la terrible banalidad del mal, ante la que las palabras y el pensamiento se sienten impotentes."

Hannah Arendt
Eichmann en Jerusalén

 

 




Palacios de hipocresía me rodean,

máscaras que hablan desde un cielo opaco.

Escucho las risas del Tártaro

y palabras vestidas de monedas

 

La injusticia camina entre trajes caros

y uniformes con estrellas...

es una mancha de aceite

en el asfalto del Honor y la Decencia

 

La ambición es un dios sordo

o un demonio complaciente,

adora el aroma de las cuentas bancarias

y siembra montañas de mentiras

... ensombrece los valles del espíritu

 

Corazones de concreto,

murmullos de justificaciones:

"Es solo un negocio", "Solo recibía órdenes"...

-Mantras que justifican la sangre en sus manos-

 

Almas convertidas en mercancía,

ojos que solo ven el siguiente escalón.

Sus vidas son escenarios de hielo

donde la crueldad viste de plata y sonríe

 

La moral, traje viejo y maltrecho

guardado en el armario del olvido.

El poder, trono de sombras

que legitima la puñalada, el crimen,

la injusticia y la traición

 

La Conciencia, murmullo ahogado

por el río de las negociaciones

o sepultado por una orden.

Y el Mal, cotidiano, banal, condecorado

… se sienta a la mesa a cenar