Frases del escritor

Filosofía clásica y existencial en torno a la Literatura... Un camino de reflexiones y letras para encontrarnos.
Instagram:@ernestomarrero / Facebook: Ernesto Marrero Ramírez

sábado, 25 de enero de 2025

Poema Aflicción, traducido al ruso por el Profesor José Ostos

De mi poemario: Fragmentos de Impermanencia

Un poema que, además, recibió un Diploma de Honor en el "XI Concurso Poético Musical Internacional del Natalicio de la Poetisa Chilena Ermelinda Díaz", realizado por la Municipalidad de Quilpué, región de Valparaíso, Chile, junto al poema Sonambulismo.


Aflicción (Cкорбь)


Hay tintas que oscurecen los amaneceres,

martillos siniestros que golpean las certezas,

son olas de barro que cubren los faros

y hacen las noches interminables,

arenas movedizas que atrapan por horas, días o centurias

 

¿Serán mensajeros del Tártaro?

O tal vez muros de lajas que debemos escalar

para volver a distinguir el sol,

ese sol que a veces sonríe en los universos

y otras veces llora de desesperación


Cкорбь (Aflicción)

 

Есть чернила, затемняющие рассветы,

Зловещие молоты, бьющие по уверенностям,

Грязные волны, что скрывают маяки

И делают ночи бесконечными,

Зыбучие пески, что удерживают часами, днями или веками

 

Посланцы ли они из Тартара?

Или, быть может, каменные стены, которые мы должны преодолеть,

Чтобы снова различать солнце,

То солнце, что иногда улыбается во вселенных,

А иногда плачет от отчаяния

Traducción: Profesor José Ostos

 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario